Отели Кельхайма |
Вы не авторизованы.
| Немецкий язык - Словари |
auffe – hinauf - вверх
ausgschamt – unverschämt - нахальный
ausse – hinaus - наружу
Auszogne – Hefegebäck - изделие из теста
Babba – Vater, Papi - папа
Bazi – durchtriebener Mensch - хитрец
Bia – Bier - пиво
Biafuizl – Bierdeckel — подставка под пивную кружку
Blaugraud – Rotkohl - свекла
Bock – Starkbier — сорт крепкого пива
Brezn – Brezel — баварский крендель
Bussi, Busserl – Kuss, Küsschen - поцелуй
damisch – dumm, blöd, dämlich - глупый
Derndl – Mädchen - девушка
Derblecken – derbes, liebevoll gemeintes Ausschimpfen von Politikern — прозвище политиков
Dirndl – traditionelle Tracht für Frauen, Mädchen — жнский традиционный баварский наряд
Dog – Tag - день
Dodschn – tölpelhafte Frau — глуповатая дама
Duaschd – Durst - жажда
Dusl – Glück - удача
viere – vier oder vorwärts, nach vorne — вперед, впереди
Fleischpflanzl – Frikadelle - фрикаделька
Fozn – Gesicht, Mund, Schläge - лицо
Foznschbangla – Zahnarzt - дантист
Gaiweruam – Karotten - морковь
Gamsboad – Hutschmuck aus Gämsenhaaren — украшение на шляпу из меха серны
Gaudi – Spaß - шутка
gach – steil, schnell - быстро
Gfui – Gefühl - чувство
Gmias – Gemüse - овощи
Goaß – Ziege - коза
Goasnmaß – Mischgetränk aus Cola, Bier und Cognac — смесь колы пива и коньяка
graislig – hässlich - отвраительный
Grant – schlechte Laune — плохое настроение
graxln – klettern - карабкаться
griabig – lustig, gemütlich — приятный, уютный
Grias God – Guten Tag - приветствие
Gstanzl – bairische Limericks, traditionelle Volksliedform — баварские частушки
Guadl – Bonbon - конфета
Guglhupf – runder Hefekuchen — круглый пирог
Gwand – Anzug, Kleid - одежда
Haxn – Bein - нога
Hawediäre – Guten Tag, Auf Wiedersehen - приветствие
hi – tot, kaputt, erschöpft - «готовый», утомленный
Hoggableiba – Gast, der nicht gehen will — гость, не желающий уходить
Hoiwe – ½ Liter Bier — поллитра пива
Hoiz vor de Hiddn – großer Busen (wörtlich: Holz vor der Hütte) — большая грудь (женская)
Hosd mi? – Verstanden? Kapiert? - понял?
Hundsgribbe – frecher, gemeiner Kerl - наглец
I – ich - я
Ja mei – Da kann man nichts machen - Это невозможно!
Jankerl – Trachtenjacke — куртка из традиционного баварского костюма
Kas – Käse - сыр
Kini – König, König Ludwig II - король
Kurze – kurze Lederhose — короткие традиционные кожаные штаны
Lewagnedl – Leberknödel — печеночный кнодель
Lewakas – Leberkäse — леберкызе — колбасное изделие
Loawe – Brot - хлеб
Masl – Glück - удача
Maß – Bierkrug zu 1 Liter — литровая пивная кружка
Maßgruagschdemma – Maß mit ausgestrecktem Arm so lange wie möglich halten (wörtlich: Maßkrug stemmen) — состязание по удержанию в вытянутой руке пивной кружки
miad – müde - усталый
Minga – München - Мюнхен
Mognkratzerl – kleine Speisen, Häppchen (wörtlich: Magenkratzer) — закуска, перекус
Mo – Mann — мужчина, человек
Muich/Mille – Milch - молоко
Oa – Ei - яйцо
Oachkatzelschwoaf – Eichhörnchenschwanz — беличий хвост
Obazda – bayerische Käsespezialität — сырная закуска
owe – hinunter - вниз
ozapft – Das Bierfass ist angestochen — вскрытие пивной бочки
Pfia God – auf Wiedersehen - прощание
Pratzn – Hand, Hände — рука, руки
Preiß – Mensch, der nördlich des Weißwurstäquators wohnt (wörtlich: Preuße) — «пруссак» (не баварец)
Quadratratschn – sehr geschwätzige Frau - болтливая дама
Radi – Rettich - редиска
Radler – Helles mit Zitronenlimonade — смесь светлого пива с лимонадом
Rindvieh – Trottel - придурок
Roderuam – rote Beete - свекла
Ruß – Mischgetränk aus Weißbier und Zitronenlimonade — смесь пшеничного пива с лимонадом
Schmarrn – Unsinn, auch Mehlspeise — глупость , а также блюдо
Servus! – Hallo! - приветствие
Semmel – Brötchen - булочка
Schwammerl – Pilz - грибы
Spezln (Plural) – Kumpels - друзья
Wambn – (dicker) Bauch - живот
Wammerl – durchwachsenes Schweinefleisch
Watschn – Ohrfeige - оплеуха
zfui – zuviel — слишком много
Zuagroaste – Menschen, die nicht in Bayern geboren sind und sich entschlossen haben, dort zu leben — живущие в Баварии, но родившиеся не в ней
| Следующая > |
|---|